tisdag 16 september 2014

Hur undviker MFF en abaco italiano mot Juventus?

Abaco italiano. 
Enligt nätets översättningsverktyg betyder det italiensk kulram. 
Ni förstår själva. 
Hur undviker MFF en italiensk kulram i kvällens Champion League-match mot Juventus i Turin? 
Det har väl aldrig tidigare inträffat att jag sågat MFF:s möjligheter, så till den milda grad som i kväll. 
På näthinnan har jag Malmö FF senaste framträdande i allsvenskan. Det har blivit en ynka poäng av sex möjliga mot lag som är ljusår från den italienska mästarklubben Juventus. 
”Det gick vägen mot Saltzburg”, hör jag dig säga. 
”Visst”, svarar jag. ”Men Juventus är en helt annan kaliber".
"Säger du det".
"Vi talar om en klubb som genom alla år lagt ut miljarders miljarder på att köpa spelare. Juventus är en superklubb som lirar i samma division som Real Madrid och Manchester United".
"Aj, aj..."
”Där fick du lite att bita i”. 
”Tänkte inte på det”. 
”Nej, där ser du. Bara vi slipper plocka fram abaco italiano i kväll när vi kryper ner i TV-soffan”.
 ”Men vi slipper Pirlo”. 
”OK då, men Juventus har hur många andra Pirlo som helst”.
"Suck".
"Och du. Glöm inte att de ser på ett klubblag från Sverige som vi ser på ett gäng från Färöarna".
"Nä, menar du det. Nästan oförskämt".
"Jag hoppas jag har fel. Får MFF en poäng med sig hem, är det en bragd. 
Spännande blir det trots allt".
"En stund.  Kanske"?
"Ja, jag hoppas på det". 
FOTNOT. Nu hör det till saken, att jag är en av världens sämsta tippare, så...
MATCHEN 
MFF föll med flaggan i topp. Förlusten mot Juventus skrevs till 2-0. Det blev aldrig någon kulram. Skönt det.
Skicka en kommentar